Читаю предыдуший коментарий и не удивляюсь, до чего доводит просмотр фильмов с кривым переводом. Из предыдущего коментария получается не цельная картина, а набор сюжетов, а насамом деле это не так. Мне удалось посмотреть фильм целиком с официальным переводом в рамках фестиваля японского кино. Сравнить с чем-то другим этот фильм не представляется возможным, так как всё действие фильма не отпускает в процессе посмотра ни на секунду. Какими бы ни были разнообразными моменты картины - они едины! Если уж давать спойлер-описание, то давайте возьмем официальный:
"Японский водяной – «каппа» - мифическое земноводное существо, полу-тритон, полу-человек. В средние века рассказывали множество легенд об их непростых отношениях с людьми. А вот Коити Уэхаре в наши дни посчастливилось найти у реки высохшие останки водяного и даже оживить его в своей ванне. Коити и его новый друг по имени Ку отправляются в город Тоно на севере Японии, прославленный легендами о водяных. Увы, найти сородичей Ку не удалось, зато пресса пронюхала о сенсации. И что тут началось! Корреспонденты и любопытные осаждают дом Уэхары. Хочешь-не хочешь, а приходится участвовать в телешоу. Тяжело пришлось бы водяному в наши дни, если б не его сверхъестественные способности…
Известный японский режиссер Кэйити Хара посвятил пять лет созданию этого фильма, поднимающего актуальные проблемы экологии, масс-медиа и подростковой жестокости. Фильм получил большой приз в номинации «анимация» на фестивале медийных искусств 2007 г, проходящем под эгидой Японского агентства по культуре."
|