World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Лорд Байрон (Lord Byron)

Прощание с Мальтой (1811)

Книга: Собрание сочинений в четырех томах. Том 2
Год издания: 1981 г.
Перевод А. Сергеева
Издатель: Правда
OCR: Бычков М.Н.


                      Прощай, смешная Ла-Валетта!
                      Прощай, жара в преддверье лета!
                      Прощай, дворец, пустой и скучный!
                      Прощай, провинциал радушный!
                      Прощай, торговец нерадивый!
                      Прощай, народ многоречивый!
                      Прощай, мой карантин, причина
                      Злой лихорадки, злого сплина!
                      Прощайте, улочек ступени
                      (По вам взбираться нет терпенья.
                      Прощайте, слухи (не дивись им:
                      Наш пакетбот опять без писем).
                      Прощай, мой Питер, ты не скоро
                      Научишь танцевать майора.
                      Прощай, театр, где отчего-то
                      Нас, господа, брала зевота.
                      Прощайте, местные кумиры!
                      Прощайте, красные мундиры
                      И лица красные военных,
                      Самодовольных и надменных!
                      Я еду, а когда - бог знает, -
                      Туда, где выси дым пятнает,
                      Где над домами вечный мрак,
                      Где скверно так же - и не так.

                      Нет, не прощайте, до свиданья,
                      Сыны лазурного сиянья!
                      На Понта берегах спокойных
                      Не помнят о вождях и войнах;
                      Зато балы, кружки, обеды
                      Для нас - бои, для дам - победы.
                      (О Муза, каюсь, виноват
                      И пошлой рифме сам не рад.)

                      Теперь помянем миссис Фрейзер.
                      Но не забьет признаний гейзер:
                      Когда бы я свой стих ценил
                      Дороже этих вот чернил,
                      Я строчки две без промедленья
                      Ей преподнес бы в умиленье.
                      Нет нужды! Жизнь ее светла,
                      Давно приелась ей хвала
                      За щедрость сердца, живость чувства
                      И грациозность без искусства.
                      Не ей, счастливой, благодать
                      В досужих песенках искать.

                      Что ж, Мальта, раз ты приняла нас,
                      Не мне бранить тебя за странность,
                      На духоту твою сердиться,
                      О гарнизонная теплица!
                      Гляжу в окошко, озадачен,
                      На что сей остров предназначен;
                      Затем в моем уединенье
                      Беру перо, берусь за чтенье,
                      Глотаю горькое лекарство
                      В усугубление мытарства,
                      Ночной колпак тяну на лоб...
                      О боже! Так и есть: озноб.









Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура