Читать тем, кто уже посмотрел.
Только что вернулась из кинотеатра и глубоко разочарована. Не фильмом. Переводом. И возмущена тем, что и в России, и в Украине зрителям подсунули американскую адаптацию.
Официальный перевод сделан не с японского, а с английского (у нас было достаточно четко слышно английский дубляж). Не знаю, кто занимался адаптацией (она профессиональна) - японцы для американцев или американцы сами для себя. Результат же в целом печален. Фильм упрощен до предела. Изъята вся философия и почти вся психология. Видео сокращено на 8 минут. Здесь уже писали о сцене смерти Нами, которая непонятна в официальной версии. Другие минуты вырезали в основном из сцен с участием Харлока. Это также повлияло на сюжет. Еще больше пострадали слова героев. Отличие с оригиналом в 40проц., некоторые сцены переписаны полностью. Например, сцена, когда Харлок удрал от чудища и возвращает Логану (в оригинале его зовут Яма) пистолет. И таких примеров много. Очень много добавленных фраз, которые объясняют чувства или действия героев. Во многих случаях в оригинале вообще не говорят, картинка без слов дает понимание гораздо глубже. Как пример, когда Харлока освободили и он идет драться с солдатами, то в оригинале он не говорит ничего. И именно поэтому чувствуется, что пиратский капитан идет на смерть, а капающая на пол кровь после боя весьма красноречива. Изменены абсолютно все образы героев, даже второстепенные. Совсем иначе расставлены акценты и проведены конфликтные линии. Создан свой образ врага - власть. Конечно, больше всего досталось Харлоку. Сочетание жестокости и страданий у того, кто вроде бы бессмертен, в адаптации не вызывают сочувствия и понимания. В адаптированной версии Харлока обманули "злые политики", подставили, а он на самом деле белый и пушистый (утрирую намеренно). Кто помнит фразу про то, кто здесь монстр, удивится, узнав, что на самом деле в этот момент капитан просит Миме (так зовут инопланетянку) защитить Землю. Это его ответ на поступок Эзры (в оригинале Исора). Но наиболее меня поразило окончание, о котором говорят больше всего. В адаптации действительно непонятно, что произошло. В оригинале не сомневаешься, что Харлок умирает. Хотя у Логана (Ямы) еще есть шанс его пристрелить (в этот момент парень уже хорошо понимает, что Харлок не стареет, но бессмертным, скорее всего, никогда не был). В адаптации, садясь в кресло, Харлок говорит о том, что путешествовать весьма занимательно. В оригинале речь идет совсем о другом: пока живо человечество, легенда о капитане Харлоке должна жить тоже, как воплощение страха и опасности, как предостережение ради будущего (и Харлок неплохо с этой роль справлялся, это понятно с самого начала - по "приему" в команду). Логан (Яма) не становится частью легенды, он становится самой легендой, ее новым воплощением. "Аркадия" - корабль-призрак, она мрак (по всему тексту много размышлений о сути мрака, но все они исчезли в адаптации). Хотя создатели фильма оставили окончание открытым: общий приказ Харлока и нового капитана - это последние слова Харлока, или же он тоже будет жить, а путешествие станет общим. Хотя два капитана на корабле... тяжело, однако.
Одним словом, фильм отличный. Жаль, что миллионы зрителей об этом не узнают.
|